摘自LA Times
Persistent congestion, delays and shortages of key personnel will make air travel hard work well past Labor Day.
By Peter Pae
Air travelers haven't seen the end of packed planes, flight delays and mishandled luggage just yet: Labor Day looms.
Starting Wednesday, nearly 16 million passengers, up 2.6% from last year, are expected to jam airports to get away for the long holiday weekend, capping the worst season for air travelers in recent memory.
更多 "Air travel will be hard work well past Labor Day / Traveling smarter" »
摘自LA Times
Airport handles more travelers than intended. Horror stories abound.
By Jane Engle
LONDON -- Misrouted bags. Missed flights. Mystifying security rules.
Welcome to your air travel nightmare: London's Heathrow Airport.
For visitors passing through Europe's biggest airline hub, the summer of 2007 has been one big meltdown -- and it's not over yet.
更多 "Heathrow becoming hub for fliers' woes" »
摘自世界日报
洛机场联合贵宾室剪彩
长荣、中华等九国际航空公司分享 8000平方尺空间 免费上网
搭乘长荣、中华或中国东方航空公司等九家国际航空公司头等舱、商务舱乘客或会员,未来不必再挤狭小贵宾室,从8月20日起可到洛杉矶国际机场四楼的「联合贵宾室」(Los Angeles International Launge)舒舒服服地享受等待飞机的时间。
「联合贵宾室」提供八千多平方尺的宽敞空间,共有186个座位、小型工作室、电视休憩室及各式美食和饮品,也有免费无限上网和中文服务人员。搭飞机的贵宾能在上机前就开始享受航空公司提供的服务。
更多 "各大航空公司纷纷在洛杉矶国际机场(LAX)开设贵宾休息室" »